Workshop – Transferência Serigrafia para Metal

No passado dia 23 de novembro, alunos do Curso de Design de Produto – Cerâmica e Vidro – realizaram um workshop de Serigrafia, no âmbito da unidade curricular “Materiais para Design I”.

ESAD.CR realiza workshop de serigrafia no Instituto Politécnico de Viana do Castelo

No passado dia 8 de setembro a Oficina de serigrafia deslocou-se ao ESTG-IPVC afim de realizar um workshop de serigrafia aos docentes da Escola Superior de Tecnologia e Gestão do Instituto Politécnico de Viana do Castelo. Participaram cerca de 35 professores das áreas de engenharia.

O Workshop de Serigrafia, teve como Exercício a Separação de Cores e Colagens cuja o tema foram Paisagens e Poesia de Viana do Castelo, foi ministrado pela

formadora Vera Gonçalves, Técnica da Oficina de Serigrafia e Gravura da ESAD.CR, na Escola Superior de Tecnologia e Gestão (ESTG) do Instituto Politécnico de Viana do Castelo, sob a Coordenação do Sr. Subdiretor da ESAD.CR/IPLeiria, Professor João Mateus.

O objetivo do ‘Workshop de Serigrafia ’ foi relacionar os intervenientes na criação, impressão e aquisição das várias formas de aplicar a Serigrafia bem como dotar os intervenientes de todas as competências práticas necessárias para aquisição de materiais, utensílios, preparação da informação, pré impressão e impressão de trabalhos em Serigrafia sobre Papel.

 

 

 

 

 

ESAD.CR: 2016 Workshop Descontinuidade- Design para a Sustentabilidade voltado ao setor de embalagens de alimentos em autosserviço: Dulce Albach.

13086838_984030308341151_4915260008862863253_o 13119877_984030225007826_7403094741849721033_o 13130975_984030315007817_3975952484738626053_o 13131391_984030218341160_5211662922943012681_o 13131576_984030221674493_2738250971917577653_o

Estudantes do Institute for Tourism Studies – Macau realizaram workshop de cerâmica na ESAD.CR orientado pelo Prof. Nick Taylor

13724949_1033140450096803_7320837432732830366_o 13735588_1033140356763479_2669951658041994542_o 13765674_1033140466763468_7678876156900198574_o 13691155_1033140620096786_3381457992020969844_o

A ESAD.CR RECEBEU DURANTE TODO O DIA OS PARTICIPANTES DO CLDS 3G “ATREVE-TE” – Centro de Recursos Comunitário/ Santa Casa da Misericórdia das Caldas da Rainha.

_MG_1651 xx xxx xxxx xxxxxxxxxxxxxx

ESAD.CR: 2016 LEIRIA IN: Workshops, Fotografia, Teatro e Serigrafia,

O Politécnico de Leiria (IPLeiria) dá-te a conhecer a vanguarda da tecnologia e o distrito de Leiria na nova edição do Leiria-In. Está garantida uma semana inesquecível, ligada à robótica e ao mundo da industria, repleta de atividades como workshops, visitas a empresas, piscina, praia, caminhadas emuita animação.

Em 2016, esta semana temática realiza-se entre os dias 11 e 16 de julho e é organizada pelo IPLeiriae pela revista Fórum Estudante, em parceria com a Câmara Municipal de Leiria, a Câmara Municipal da Marinha Grande, a NERLEI, a ADAE e a CEFAMOL.

Participaram 50 alunos de todo o país, que frequentem o ensino secundário ou profissional.13735613_1025769057500609_417077140016348310_o

A 13ª Edição do Comunicar Design

Comunicar Design XIII

“Explosão de ideias no processo criativo – do processo mais comum à experimentação incomum” é o mote da XIII edição do Comunicar Design, que decorre na Escola Superior de Artes e Design de Caldas da Rainha do Politécnico de Leiria (ESAD.CR/IPLeiria) nos próximos dias 17, 18 e 19 de maio, com especialistas das áreas do design gráfico, grafíti, tipografia, ilustração, etc. Organizado pelos finalistas e docentes do curso de Design Gráfico e Multimédia, o Comunicar Design visa complementar o percurso de aprendizagem dos estudantes, estimular a criatividade e a partilha de experiências com profissionais, permitindo a reflexão sobre o design através de conferências, exposições, workshops e masterclasses, e ainda uma feira de objetos de autor.

O evento tem início a 17 de maio, terça-feira, às 9h30, e às 10h00 inicia-se o ciclo de conferências com Carolina Cantante e Catarina Carreiras, responsáveis pelo Studio AH-HA, ateliê de design gráfico e comunicação. Segue-se, às 11h15, a conferência com Tyrsa, artista francês que se dedica à expressão da letra através do grafíti. Tyrsa é também o responsável pelo workshop que decorre às 15h30, em simultâneo com a masterclass do Studio AH-HA.

A 18 de maio decorrem conferências com Hubert Jocham, designer alemão de fontes e tipografia, e Eduardo Aires, diretor artístico da White Studio, a partir das 10h00. Às 15h00 realiza-se um workshop com Hubert Jocham, e uma masterclass/workshop com Mariana Branco e Emanuel Barreira, fundadores do Halfstudio, estúdio de lettering e design gráfico.

O último dia do evento tem início às 10h00 com as conferências de André da Loba, artista dedicado à ilustração, e Studio Dobra, estúdio de design gráfico portuense fundado por André Cruz e João Guedes. Às 15h00 decorrem dois workshops, também ministrados por André da Loba e Studio Dobra. Às 15h00 são recebidos na ESAD.CR Diogo Trindade, responsável pelo projeto FUL, João Prior, da Hi Interactive, empresa de design digital, e Alexandra Carreira, do Jornal da Caranguejeira. A festa de encerramento ocorre às 23h45.

 

 

Semana Internacional/International Week

No dia 2 de Maio tem lugar, na ESAD.CR, o início da Semana Internacional. O evento prolonga-se até dia 6 de  Maio.

A Semana Internacional/International Week do IPLeiria – ESAD.CR – apresenta diversos workshop’s, exposições, conversas e convívios.

Inscrições Workshop Descontinuidade – Design para Sustentabilidade Voltado ao setor de Embalagens de Alimentos em Autosserviço

Inscrições abertas para o Workshop Descontinuidade – Design para Sustentabilidade Voltado ao setor de Embalagens de Alimentos em Autosserviço.

Dulce Albach

4/05/16

ESAD.CR

13006726_975627762514739_3506936080841950138_n

 

Inscrições Workshop Desenho como Experiência do Lugar

Inscrições abertas para o Workshop Desenho como Experiência do Lugar – Autoetnografia em Livros de Artista com Filipa Pontes

27, 28 e 29 de abril

ESAD.CR

hojeee

 

Workshop de Cerâmica e Serigrafia

Entre o mês de fevereiro e o mês de março, decorreram nas oficinas de serigrafia e gravura e a oficina cerâmica dois workshops com os alunos de Erasmus. O workshop de cerâmica tem o nome de “Shapping Words”, onde as palavras e as formas foram fontes de inspiração para os alunos. Foi atribuída a cada aluno uma forma e uma palavra. O workshop de serigrafia e gravura com o nome “Artist Book – Print Workshop” conta a viagem de cada um dos alunos através de livros acordeão com materiais reciclados. Após o final destes workshops foi organizada uma exposição inserida na semana internacional.11053469_803562493054601_4543015556983844849_n11130150_803562469721270_308086160296302901_n

Workshop de Cerâmica com utentes do Centro Social da Usseira (Óbidos) realizado em Fevereiro 2014

14_02_Workshop_Ceramica_Centro_Usseira_Obidos (72) 14_02_Workshop_Ceramica_Centro_Usseira_Obidos (169) 14_02_Workshop_Cerâmica_Usseira (185) 14_02_Workshop_Cerâmica_Usseira (304)_1 14_02_Workshop_Ceramica_Centro_Usseira_Obidos (173)Mais uma vez a ESAD.CR revela a sua contínua vontade em se mostrar disponível para a comunidade, desta vez o Centro Social da Usseira (Óbidos) veio à escola participar num Workshop de Cerâmica, organizado pela Técnica Superior Rita Frutuoso, com a colaboração de Nádia Fernandes (aluna) e a Professora Josiane Vieira, (que se encontrava a realizar o seu pós-douturamento na ESAD.CR). Os participantes, com idades compreendidas entre os 30 e os 90 anos, tiveram a oportunidade de experimentar modelar e decorar a cerâmica, permitindo-lhes combinar as peças feitas os seus saberes de croché, terminando esta experiência numa bela sessão fotográfica no estúdio de fotografia.

 

15 ALUNOS ALEMÃES REALIZARAM WORKSHOP NA ESAD.CR

De 8 a 12 de setembro de 2014 a ESAD.CR recebeu 15 alunos e 1 docente da escola secundária Gymnasium Stift Keppel da Alemanha. Os alunos tomaram contacto com as diversas técnicas de serigrafia e gravura que podem ser utilizadas em tecido, papel, cartão entre outros. Esta atividade teve como formadora a Técnica Superior Vera Gonçalves. Esta já é a quinta vez que esta escola decide vir até à ESAD.CR e já existe data marcada para uma próxima edição do workshop – setembro 2015.

14_09_workshop_Ger (13) 13_05_alunos_28 13_05_alunos_34 13_05_alunos_31

FIRST 2011: Animação nos Videojogos||FIRST 2011: Video Games Animation.

FIRST 2011: Animação nos Videojogos.
FIRST 2011: Video Games Animation.

5º Encontro de Estudantes das Artes da Animação nas Caldas da Rainha, FIRST 2011: Animação nos Videojogos aconteceu de 13 a 15 de Dezembro de 2011 na ESAD.CR/IPL. O FIRST é um evento anual que a ESAD.CR/IPL promove onde uma diversidade de atividades se desenrola à volta do tema proposto (Workshop, conferências, Masterclass, exposições, entre outros).

5th Meeting of the Students from Animation Arts in Caldas da Rainha, FIRST 2011: Animation in Video Games took place from 13 to 15 December 2011 at ESAD.CR/IPL. FIRST is an annual event that ESAD.CR/IPL promote, where a variety of activities takes place around the proposed theme (workshop, conference Masterclass, exhibitions, etc.).

Este evento pretende ser um espaço de encontro onde se pretende divulgar a animação e formas de arte transversais.
This event aims to be a meeting place, where animation and related arts are promoted.

A escolha do tema Animação nos Videojogos deveu-se a importância dos videojogos tem nos nossos dias, uma das indústrias culturais e de entretenimento a nível mundial.

The choice of theme Animation in Video Games was due to the importance that video games have nowadays, since it is one of the cultural and entertainment industries worldwide projection.

Foram abordados as seguintes áreas: metodologia de desenvolvimento dos jogos digitais, interfaces, interação, ergonomia e usabilidade mas também, aspetos ligados à narrativa, história e personagens, arte, estética e design de prototipagem e desenvolvimento de videojogos, Machinima e não esquecendo áreas como a realidade virtual/Aumenta o MOCAP.

The following areas were addressed: development methodology of digital games, interfaces, interaction, ergonomics and usability but also aspects of narrative, story and characters, art, aesthetics and design prototyping and development of video games, Machinima and not forgetting areas such as virtual reality / Increase MOCAP.

Para debater estes vários aspetos o FIRST convido profissionais de renome ao nível nacional e internacional: José Xavier (Escola Superior de videojogos de Angoulème – França), Patricia Gouveia (Universidade Lusofona), Nelson Zagalo (Universidade do Minho), Marco Vale (Vortix), Chirstophe Héral (criador de música e efeitos para o Jogo TINTIN), Vitor Fernandes (ESTG/IPL), Eduardo Machado (ESAD.CR/IPL), Nuno Folhadela (Machinima); Fernando Galrito (ESAD.CR/IPL), Francisco Lança (ESAD.CR/IPL), Isabel Aboim (ESAD.CR/IPL), Diogo Dória (ESAD.CR/IPL), Sandra Ramos (ESAD.CR/IPL) e Cristiano Mourato (ESAD.CR/IPL).

To discuss these various aspects FIRST invited renowned professionals nationally and internationally: Joseph Xavier (College of videogames Angouleme – France), Patricia Gouveia (Universidade Lusófona), Nelson Zagalo (University of Minho), Mark Vale (Vortix) , Chirstophe Héral (creator of music and effects for the game TITIN), Vitor Fernandes (ESTG/IPL), Eduardo Machado (ESAD.CR/IPL), Nuno Folhadela (Machinima) Fernando Galrito (ESAD.CR/IPL), Francisco Lança (ESAD.CR/IPL), Isabel Aboim (ESAD.CR/IPL), Diogo Dória (ESAD.CR/IPL), Sandra Ramos (ESAD.CR/IPL) and Cristiano Mourato (ESAD.CR/IPL).

[First 2011]

Comunicar Design 2012

Comunicar Design 2012

O evento foi organizado por alunos e docentes do curso de Design Gráfico e Multimédia, contando já com 8 edições. A 9ª edição decorreu nos dias 29, 30 e 31 de Maio de 2012 nas instalações da ESAD.CR.

The event was organized by students and teachers from Graphic Design and Multimedia, and it had already eight editions. The 9th edition took place on 29, 30 and 31 May 2012 at the premises of ESAD.CR.

O Comunicar Design visa refletir sobre design, seus conteúdos e intervenientes — designers, sociedade e mercado — através de conferências, masterclasses, workshops, exposições e uma feira de objetos de autor.

Comunicar Design aims to reflect on design, its contents and players – designers, society and market – through lectures, masterclasses, workshops, exhibitions and a market of author’s objects.

O programa é desenhado para estimular a criatividade e a partilha de experiências entre alunos, profissionais e docentes. Pretendeu complementar a componente letiva e, providenciar inspiração através da revelação de práticas e competências em diferentes momentos e áreas do design de comunicação, contribuindo para um maior enriquecimento do conhecimento e competências dos alunos.

The program is designed to stimulate creativity and the sharing of experiences among students, professionals and teachers. The event intends to complement the class component and provide inspiration through the revelation of practices and skills at different times and areas of communication design, contributing to a higher enrichment of knowledge and skills of students.

Para a 9.ª edição, o tema foi EXPAND, cujo objetivo foi o de trazer à reflexão e à partilha os diversos caminhos possíveis no que concerne às referências inspiracionais (expand inspiration), à gestão do percurso profissional no domínio criativo (expand creativity) e à forma que cada um tem de perspectivar o futuro da comunicação visual, quer no âmbito criativo como no tecnológico (expand horizons).

For this 9th edition, the theme was EXPAND, whose goal was to bring to reflection and sharing the various possible ways with respect to inspirational references (expand inspiration), the management of a creative career in the field (expand creativity) and the way each one has to look to the future of visual communication, both within the creative and technological areas (expand horizons).

Este ano, um dos motes foi expandir horizontes através da experiência dos diferentes agentes criativos convidados para as conferências, masterclasses e workshops questionando sobre os vários fenómenos que se interligam e complementam quando refletimos sobre criatividade no contexto profissional.

This year, one of the mottos was expanding horizons through the experience of different creative agents invited to the conferences, master classes and workshops questioning the various phenomena which intertwine and complement when we reflect on creativity in a professional context.

Os participantes ouviram vários profissionais da área do design nomeadamente: HEY Studio (ES) | Verònica Fuerte, natural de Barcelona, é co-fundadora do Hey Studio em 2007; Danny Sangra (UK) | O polímata da criatividade; R2 (PT) | Lizá Ramalho e Artur Rebelo fundaram o estúdio de design R2; P-06 (PT) | Pedro Anjos e Nuno Gusmão são co-fundadores do Atelier P-06 em 2006 MAGA (PT) | Mendes, Alvoeiro, Guerreiro, José Mendes, Luís Alvoeiro e Carlos Guerreiro, um atelier de design em Lisboa; IVITY (PT) | Ricardo Gaspar diretor criativo na Ivity, uma empresa de criação e gestão de marcas; Oficina do Cego (PT) | A Oficina do Cego é uma associação sem fins lucrativos que desenvolve trabalho no domínio das artes gráficas e Impression Global (PT) | A Impression Portugal, faz parte do maior grupo europeu de impressão em grande formato.

Participants were able to attend a variety classes with design professionals, including: HEY Studio (ES) | Verònica Fuerte, a native of Barcelona, was co-founder of Hey Studio in 2007, Danny Sangra (UK) | The polymath of creativity, R2 (PT) | Lizá Ramalho and Artur Rebelo founded the design studio R2, P-06 (EN) | Pedro Anjos and Nuno Gusmão are co-founders of Atelier P-06 in 2006 MAGA (PT) | Mendes, Alvoeiro, Guerreiro, José Mendes, Luís Alvoeiro and Carlos Guerreiro, a design studio in Lisbon, IVITY (PT) | Ricardo Gaspar, creative director at IVITY, a company creating and managing brands, Oficina do Cego (PT) | Oficina do Cego (PT) is a nonprofit association developing work in the field of graphic arts and Global Impression (PT) | Global Impression, is part of the largest European group of large format printing.

20 – 22 MAIO – COMUNICAR DESIGN XI / 20th – 22th, MAY – COMUNICAR DESIGN

COMUNICAR DESIGN XI
20, 21, 22 MAIO 2014
/ 20, 21, 22 MAY
ESAD.CR/IPLeiria

CONFERÊNCIAS, WORKSHOPS, MASTERCLASSES, EXPOSIÇÕES E FEIRA DE OBJETOS DE AUTOR
/
CONFERENCES, WORKSHOPS, MASTERCLASSES, EXHIBITIONS AND AUTHOR OBJECTS FAIR

 

+ INFO: COMUNICAR DESIGN XI FACEBOOK

COMUNICAR_DESIGN_xi_ESAD_CR_a

Dave Crossland Realiza Workshop e Conferência|| Dave Crossland Held Workshop and Conference


No dia 5 de Janeiro de 2012, os alunos do 3º ano de Design Gráfico e Multimédia da ESAD.CR/IPL participaram numa conferência e num workshop, sendo o objecto de estudo a tipografia, realizado por Dave Crossland (Inglaterra).
On January 5 of 2012, ESAD.CR/IPL students of the 3rd year of Graphic and Multimedia Design participated in a conference and a workshop, typography was the main subject, conducted by Dave Crossland (England).


O workshop de tipografia teve como base “Collaborative Type Design – Without Computers” e “Google Fonts” foi o cerne da conferência.
The typography workshop was based on “Collaborative Type Design – Without Computers” and “Google Fonts” was the focus of the conference.

Estes dois eventos foram coordenados pelos docentes: Aprígio Morgado, Rúben Dias e Ricardo Santos do Curso de Design Gráfico e Multimédia.
These two events were coordinated by teachers: Aprígio Morgado, Rúben Dias and Ricardo Santos of the Graphic and Multimedia Design Course.

Caroline Challan Belval/URBAN BODY MORPHOLOGY/Walk – Spaces and layers – seen/unseen

esad_cr_workshop01

Approach to the urban morphology in a singular trip trough the city by the drawing and immersion into the space.

The aim is to carry out a reflection on the concepts of morphologyspaceplacetopos.

This walk will lead us to a reflection about the morphology of the urban body, its parts and their articulations, its structure or architecture – visible and invisible – the historical layers, their layering and interplay, across the past and present.

During the course of the project, we will discuss the name and the meaning of places, the individual or collective landmarks in the space, and the way they integrate into everyday life.

Each student will gather a corpus of notes.

Back in the studio, the students will reconstruct some of the figures they have seen, on a monumental scale.

Itinerary : ESAD – Porta da cidad – Jardim (parque)  – Museu Malhoa – Praça da Rainha – Centro de artes, and neighbourhood.

References : Biennal of sculpture of Caldas de Rainha, Marina Abramovic, Antonino Mendes, François Morellet, Robert Morris, Sol Lewitt.

Conference : Morphology, from the human body to the urban body.

esad_cr_conferencia2

This research will be carried out in relation with the course of drawing and etching of the National Superior school of art, the Villa Arson, Nice, France.

ESAD Caldas da Rainha, October, 22-25, 2013

Invitation by Isabel Baraona, drawing professor.

esad_cr_conferencia

Caroline Challan Belval is a French artist (1977, Cognac), professor at the Ecole nationale supérieure d’Art, Villa Arson, Nice (engraving and drawing), and Lecturer at the University of Nice, Master 2.

She is graduated from the Ecole nationale supérieure des Beaux-Arts in Paris, and thereafter held a Master’s Degree in Architecture and Heritage at the Universities of Nice and Genova. She was awarded of a Colin Lefranc Scholarship in New York. The Museum of Modern and Contemporary Art (MAMAC, Nice, France) dedicated a personal exhibition to her drawings in 2011. An exhibition about her work was organized by the International Center of Contemporary Art (CIAC, Carros, France) in 2012, following the prize she won at the Biennale of the Mediterranean Union for Modern Art.

The Cité de l’architecture et du patrimoine, Palais de Chaillot, Paris, will present her Works about architecture carrying out a reflection on Fundamentals (2014).

Her work is largely related to architecture, the worker’s world and the underground world. It is rooted in the everyday practice of painting, drawing, engraving and photography : Ars architectonica, Gardiens d’étoiles, Chelsea meat factory, 15 jours en usine, Bestiaire mythologique, l’Ere du poisson, l’Homme cherche-midi, Anti mémoire, Visoes-Ficçao, Fragments botaniques, Latone 

Workshop com Crianças|| Workshop with Children

Crianças do Centro Social e Paroquial das Caldas da Rainha na ESAD.CR.
/Children of the Centro Social e Paroquial das Caldas da Rainha in ESAD.CR.

13_11_Visita_esad (2)

No passado mês de novembro a ESAD.CR recebeu uma visita muito especial. As crianças do 1º Ciclo do Centro Social e Paroquial das Caldas Da Rainha realizaram um workshop na Oficina de Serigrafia sob a orientação da técnica – Vera Gonçalves. O tema escolhido para ilustrar os trabalhos (t-shirt e cartazes) foi os “Super heróis”.

No final do workshop visitaram as instalações da escola com direito a uma paragem especial no estúdio de fotografia.

/Last November the ESAD.CR received a very special visit. The children of the 1st Cycle of the Centro Social e Paroquial das Caldas da Rainha held a workshop on screen printing under the guidance of the technical – Vera Gonçalves. The theme chosen to illustrate the work (t-shirts and posters), was the “Super Heroes”.

At the end of the workshop the children visited the school facilities, complete with a special stop at the photography studio.

13_11_Visita_esad

Workshop de Fotografia para Cegos || Photography Workshop for the Blind

“Fotografia e imaginação” realizado na ESAD.CR em Maio 2013.
/“Photography and imagination” – workshop for the blind in ESAD.CR held in May 2013.

eventos na esadcrA iniciativa, uma ação IPL(+)INCLUSIVO, deu à pessoa cega a mesma possibilidade de construção de uma imagem de carácter fotográfico tão próxima do visual retiniano quanto aquela que a pessoa normovisual tem no seu quotidiano.

/The initiative, an action IPL (+) INCLUSIVE, gave the blind person the same chance of building a photographic image of nature so close to the retinal visual as that the sighted person has in their daily lives.

eventos na esadcrA formação foi acompanhada por uma equipa de trabalho composta por docentes especialistas em áreas como a fotografia e a comunicação inclusiva, sendo ambos os elementos das equipas (normovisual e invisual) avaliados durante todo o processo, e onde se mostraram muito importantes as competências técnicas e sociais.

The training was accompanied by a work team composed of faculty experts in areas such as photography and inclusive communication, with both the teams (sighted and blind) evaluated throughout the process, and where very important social and technical skills were shown.

A equipa de trabalho que coordenou a ação foi composta pelos docentes da ESAD.CR  Diogo Saldanha e Luís Aguiar ;  Dra. Josélia Neves, uma das maiores especialistas em comunicação inclusiva no País  e Pedro Cá, Técnico Superior de Fotografia na ESAD.CR.

The coordinating team was composed by ESAD.CR’s teachers Diogo Saldanha and Luís Aguiar; Josélia Neves, one of the leading Portuguese experts in inclusive communication and Pedro Cá, Photography Technician at ESAD.CR.

eventos na esadcr

eventos na esadcr O workshop compreendeu ainda duas sessões de hipoterapia em parceria com a Companhia das Lezírias; e, paralelamente a estas incitativas, está a ser desenvolvida em parceria com dois estudantes da ESTG uma aplicação para smartphone, que permitirá a pessoas invisuais fotografarem com o telemóvel.

The workshop also comprised two sessions of equine therapy partnership with Companhia das Lezírias, and parallel to these of initiatives is being developed a partnership with two students of ESTG for an application for smartphones which will allow blind people to photograph with their phones.

eventos na esadcrO IPL(+)Inclusivo é um projeto exclusivo e inédito do Instituto Politécnico de Leiria, e propõe-se transformar o Instituto numa instituição cada vez mais inclusiva, capaz de receber e integrar pessoas com necessidades especiais, de mover mentalidades e de potenciar atitudes inclusivas das pessoas que integram a comunidade do Instituto (de escolas, cidades, empresas, etc.). Trata-se de uma campanha de sensibilização, de informação e formação para a mudança de atitudes no que respeita às temáticas da inclusão/exclusão, que visa celebrar e promover a inclusão enquanto oportunidade para o enriquecimento mútuo nos mais diversos domínios da vida académica, profissional e pessoal.

The IPL (+) Inclusive is a unique and unprecedented project from the  Polytechnic Institute of Leiria, and proposes to transform the Institute into an institution increasingly inclusive, able to receive and integrate people with special needs, to move mindsets and foster inclusive attitudes of people within the community of the Institute (schools, cities, companies, etc..). This is a campaign of awareness, information and training to change attitudes with regard to the themes of inclusion / exclusion, which aims to celebrate and promote inclusion as an opportunity for mutual enrichment in various fields of academic, professional and personal life.

Workshop de Vidro ||Glass Workshop

Alunos da ESAD.CR participam em workshop de vidro na Marinha Grande em parceria com o CENCAL (Fevereiro 2013)
/ESAD.CR’s students attended a glass workshop in Marinha Grande in partnership with CENCAL (February 2013)

esad_cr_vidro2

Durante o mês de fevereiro de 2013 mais de 15 alunos dos vários cursos da ESAD.CR tiveram a oportunidade de realizar dois workshops ligados a arte do vidro. Este género de experiência permite enriquecer e desenvolver competências na área industrial e criativa.

Três peças intituladas “Búzios” realizadas, pela aluna do Curso de Cerâmica e Vidro Jessica Duwe, nesta ação vão estar presentes no “WROCLOVE DESIGN FESTIVAL” na Polónia em Maio de 2013.

/Last February more than 15 students of various courses of ESAD.CR had the opportunity to attend two workshops related to glass art. This experience enriches and develops skills in industrial and creative areas.

Three pieces titled “Buzios” made by Jessica Duwe, a student of the Course of Ceramic and Glass, will be present in “WROCLOVE DESIGN FESTIVAL” in Poland in May 2013.

esad_cr_vidro

1º Workshop: Técnicas de fusão de Vidro
Formador: Teresa Almeida/ Fernando Esperança

Objetivos:
– Reconhecer potencialidades e limitações, matérias-primas, equipamentos e ferramentas a utilizar nas técnicas de fusão.

– Distinguir termofusão e termoldagem ( Kilncasting: casting, patê de verre, fusing) e identificar as curvas de temperatura adequadas a cada tipo de vidro e fazê-las corresponder às duas técnicas.

2º Workshop: Técnicas de produção de vidro soprado sem molde.
Formador: José Nascimento/ Leonel Paulo

Objetivos:
-Reconhecer as limitações técnicas e as potencialidades criativas da técnica de produção manual do vidro soprado sem molde.

– Orientar-se espacialmente numa oficina de produção de vidro manual e reconhecer a sucessão de gestos técnicos necessários à produção de uma peça soprada sem molde.

/

1st Workshop: Melting Glass Techniques
Trainer: Teresa Almeida / Fernando Esperança

Goals:
– To recognize potential and limitations, raw materials, equipment and tools for use in fusion techniques.

– To distinguish thermofusion and termoldage (Kilncasting: casting, patê de verre, fusing) and identify the appropriate temperature curves for each type of glass and make them match the two techniques.

2nd Workshop: Production techniques of blowing glass without mold.
Trainer: José Nascimento / Leonel Paulo

Goals:
– To recognize the technical and the creative potential of the technique of production of blowing glass without mold.

– Gearing up spatially in a workshop production of manual glass and recognize the succession of technical gestures needed to produce one piece without mold.

Workshop com realizador português Miguel Mendes ||Workshop With the Portuguese Filmmaker Miguel Mendes

Workshop com realizador português Miguel Mendes “O cinema documental de Miguel Gonçalves Mendes”. Workshop With the Portuguese Filmmaker Miguel Mendes ”The documentary films of Miguel Gonçalves Mendes”.

eventos na esadcr

No 1º dia o formador realizou uma apresentação do seu trabalho. Após a visualização da sua filmografia, foram abordados os seguintes temas: o que é um documentário? Qual a fronteira entre o documentário e reportagem? Qual a fronteira entre o documentário e a ficção? Qual o ponto de vista de um realizador? O documentário no panorama português.

On the 1st day Miguel Mendes presented his work. After viewing his filmography, the following topics were discussed: What is a documentary? What is the boundary between documentary and reportage? What is the boundary between documentary and fiction? What’s the director’s point of view? The documentary in Portugal.

eventos na esadcr

No 2º dia os temas tratados foram: a escolha de um tema; o tratamento do tema e como escrever a storyline de um documentário. No final os alunos foram confrontados com a seguinte questão: Existirão regras morais para a feitura de um filme?

On the 2nd day the following topics were discussed: the choice of a theme; treatment of the theme and how to write the storyline of a documentary. At the end the students were confronted with the following question: Are there moral rules for the making of a film?

eventos na esadcr

No 3º dia Miguel Mendes incidiu a formação nas seguintes áreas: os diferentes tipos de produção; análise de casos de produção; fontes de financiamento e como montar produções de baixo custo.

E após a teoria chega o momento da verdade, aplicar os conhecimentos adquiridos a um projecto individual.

On the 3rd day Miguel Mendes focused training in the following areas: the different types of production; case analysis of production; funding sources and how to build low-cost productions.

And after the theory comes the moment of truth, to apply the acquired knowledge to an individual project.

eventos na esadcr

No 4º dia os futuros realizadores foram para campo para a rodagem de um exercício documental. E finalmente, no último dia, as questões relacionadas com a pós-produção: como vender o produto? O que é o packaging? A relação com a imprensa e o público.

A formação finalizou com a apresentação dos exercícios práticos realizados.

On the 4th day the future filmmakers started shooting for a documentary exercise. And finally, on the last day, the issues related to post-production: how to sell the product? What is the packaging? The relationship with the press and the public.

The training ended with the presentation of the students’ documentary exercises.

Workshop de Fotografia ||Photography Workshop.

Workshop de Fotografia de Retrato em Estúdio. / Photography Workshop of Studio Portrait.

frase1

Sexta-feira dia 7 de Dezembro 2012. Agrupamento de Escolas da Guia – Escola E. B. 2, 3/S da Guia. Alunos do 1º ano do Curso Profissional Técnico de Multimédia.

/Friday, December 7, 2012. School Group of Guia – E. B. 2, 3/S  School of Guia. Students from 1st year Professional Course of Multimedia Technician.

frase2

Este workshop foi de teor prático e teve como objetivo introduzir os participantes à fotografia de estúdio. A sessão foi realizada em ambiente de luz artificial – Estúdio de Fotografia. Foram abordadas técnicas de iluminação com luz de Flash eletrónico adaptadas à fotografia de retrato. Foi utilizada uma câmara fotográfica digital reflex e um fotómetro.

This workshop was practical and aimed to introduce participants to the photo studio. The session was held in artificial light environment – Photography Studio. We approached lighting techniques using electronic flash light for portrait photography. We used a digital SLR camera and a photometer.

frase3

O workshop passou pela introdução à máquina fotográfica digital reflex ao fotómetro de mão e aos flashes eletrónicos, a refletores e outros acessórios.

The workshop introduced the digital SLR camera, the hand photometer, electronic flashes, the reflectors and other accessories.

frase4

Passou também pela introdução de técnicas de iluminação de rosto, foram feitos testes fotográficos e depois a parte criativa de enquadramento e os disparos finais.

Os participantes tiveram de realizar uma pequena narrativa baseada no cadavre exquis (Definição Wikipedia:http://pt.wikipedia.org/wiki/Cad%C3%A1ver_esquisito).

“Foi uma experiência enriquecedora, que permitiu complementar algumas áreas do curso, em os alunos estão a realizar, nomeadamente na disciplina de fotografia” – referiu a professora.

Face lighting techniques were also addressed, as well as photographic tests, creative framing and final shooting.

Participants had to create a short narrative based on cadavre exquis (Wikipedia Definition:http://pt.wikipedia.org/wiki/Cad% C3% A1ver_esquisito).

“It was an enriching experience that allowed to complement some additional areas of the course, in particular in the discipline of photography” – said the teacher.

Workshop de Serigrafia em Óbidos ||Screenprinting Workshop in Obidos

Workshop Inicial de Serigrafia em Tecido para Grupo de Alunos Através da Galeria Casa do Pelourinho, Óbidos. Initial Screen Printing Workshop in tissue for a group of students through Galeria Casa do Pelourinho, Óbidos.

Este Workshop surgiu como uma proposta em conjunto com a Exposição “Na Gaveta Das Oficinas de Serigrafia e Gravura”,  que surgiu em conversa com um dos membros da Galeria Municipal de Óbidos, Dr. Ana Calçada, sob a orientação da Técnica Superior Vera Gonçalves. This workshop has emerged as a proposal jointly with the exhibition “In the drawer of the workshops Screen Printing and Engraving”, a proposal that has emerged in conversation with a member of the Municipal Gallery of Obidos, Dr. Ana Calçada, under the guidance of  the Technical Vera Gonçalves. A proposta foi estipulada para que durante a exposição se realizar uma pequena demonstração sobre os procedimentos duma técnica possível de trabalhar num espaço de exposição, para que os visitantes da exposição vissem o modo prático de trabalhar uma das técnicas expostas. The proposal was set so that during the exhibition was held up a small demonstration on the procedures of a possible technique to work in the exhibition space, so the visitors exposure could see the practical way of working one of the exposed techniques .

Foi um curso improvisado dado que foi elaborado fora das oficinas de Gravura e Serigrafia da ESAD.CR, mas contou com todo o material e equipamento necessário para que o workshop fosse realizado com todos os procedimentos de higiene e segurança.  A técnica que requer mais facilitismo a nível de equipamento e que requer uma aprendizagem rápida foi Serigrafia. It was a makeshift course as it was prepared out the Workshop of Engraving and Screen Printing of ESAD.CR, but had all the material and equipment required for the workshop was held with all health and safety procedures. The technique that requires easier in terms of equipment and rapid learning was the screen printing.

Devido às condições de improviso teve-se que estipular o exercício que contou com um planeamento a nível de imagens e revelação de telas de serigrafia já pré-definidas e reveladas. Due to the conditions improvised, the technical had to stipulate the exercise it had a planning-level images and disclosure of screen printing screens already pre-defined and disclosed.

Formação de Gestão do Tempo e do Estudo. / Time and Study Management Training.

Com o objetivo de promover o desenvolvimento de algumas estratégias de organização do estudo e do trabalho e a sempre difícil gestão das 24h de cada dia, o Serviço de Apoio ao Estudante (SAPE) dinamizou o Programa de Formação Gestão do Tempo e do Estudo para os alunos da ESAD.CR/IPL.

With the objective to promote the development of some strategies for the organization of study and work always difficult to manage 24 hours of each day, the Student Support Service (SAPE) has streamlined the training program Time Management and Study for the student of ESAD.CR/IPL.

+ Info: http://sape.ipleiria.pt/estudar/

ESAD.CR Social / Social ESAD.CR

Workshop de Cerâmica com Idosos e Crianças do Centro Social de Famalicão da Nazaré. /Pottery Workshop with Elderly and Children’s from the “Famalicão da Nazaré” Social Center.

[Conceição Pereira, Clotilde Alexandre com a sua chávena com decoração de sua autoria  e Maria Ferreira. / Conceição Pereira, Clotilde Alexandre with their cup with decoration of her own and Maria Ferreira.]

A técnica superior Rita Frutuoso da Oficina de Cerâmica e Vidro da ESAD.CR, realizou, no último mês de Setembro de 2011, um workshop de Cerâmica com o Centro Social de Famalicão da Nazaré, uma instituição sem fins lucrativos, onde idosos e crianças experimentaram o contacto com a cerâmica. Aliando os diversos saberes dos participantes à cerâmica, desenvolveram-se objetos em faiança que foram combinados com pequenas peças de renda também executadas pelos participantes.

/Ceramic and Glass Workshop Technician Rita Frutuoso held in the last September 2011, a ceramic course with the “Famalicão da Nazaré” Social Center, a nonprofit institution, where the elderly and children have experienced contact with the ceramic. Combining the various participants’ knowledge with ceramics, developed in earthenware objects that were combined with small pieces of income also performed by the participants.

[O resultado do contacto com a natureza é eternizado no barro. The result from the contact with nature is immortalized in clay.]

[Teresa Subtil, Maria Forte, Maria Bartolomeu, Fernanda Sereno.]

Esta experiência ainda teve o seu culminar no estúdio de fotografia da ESAD.CR onde o grupo realizou uma sessão de fotografia com as peças resultantes do curso. A sessão foi realizada pelo Pedro Cá (técnico de fotografia da ESAD.CR).

This experience has had its culmination in the ESAD.CR photo studio,  which held a photo session with the resulting pieces. The session was conducted by Pedro Cá (ESAD.CR photography technician).

[O Leandro e Matilde no workshop. Leandro and Matilde in the workshop.]

[O grupo do centro social e a formadora Rita Frutuoso. The group’s social center and trainer Rita Frutuoso.]

As crianças também viveram momentos divertidos e didáticos modelando e imprimindo a natureza na cerâmica. The children also experienced amusing moments and didactic modeling and printing with nature in the ceramics.

[A equipa de artistas de Famalicão da Nazaré junto da sua formadora Rita Frutuoso. The team of “Famalicão da Nazaré” artists with their trainer Rita Frutuoso.]

[Maria Ferreira elaborou a sua peça em cerâmica e posteriormente aplicou uma renda. Maria Ferreira produced a ceramic piece and then applied an lace.]

[Uma ovelha feita pelo Rodrigo e uma bolota encontrada pela Matilde. A sheep made ​​by Rodrigo and a tusk found by Matilde.]

[Participantes no workshop de cerâmica. Participants in the pottery workshop.]

[Teresa Subtil, Ilda Ribeiro.]

Workshop de Improvisaçao Sonora. Course ||Workshop of Improvisational Sound.

Workshop de Improvisaçao Sonora. Course – Workshop of Improvisational Sound.

Foi a partir dos trabalhos de piano preparado, do compositor americano John Cage, compostos nos anos 30, que os instrumentos musicais começaram a adquirir um novo status dentro da música de vanguarda.

Musical instruments began to acquire a new status in vanguard music after the emergence of the piano works, written during the 1930s, by North American composer John Cage.

O formador Alfredo Costa Monteiro apresentou aos participantes novas abordagens aos instrumentos, preocupações musicais, distanciando-se dos parâmetros da composição contemporânea clássica.

The former Alfredo Costa Monteiro presented to the participants some new approaches to the instruments, musical concerns, away from the parameters of contemporary classical composition.

O objectivo deste workshop foi trabalhar aspectos específicos do som como a textura, a dinâmica, ou o timbre. Mas também e sobretudo, desenvolver estratégias para a produção sonora, mediante a criação de certas estruturas compositivas ou mediante a composição não diferida, enfocando na tomada de decisões, no silêncio ou no papel de cada um numa situação colectiva.

The aim of this workshop was to introduce the participants to some of these techniques, using either musical instruments, or objects. General properties of sound such as texture, dynamics, tone and duration will be examined and the creation of certain structures and procedures related to listening, exchange and decision-making will be dealt with.

Sinergias para o Desenvolvimento da Criatividade Musical/Sonora em Contexto Visual. / Course – Development of Musical Creativity in Visual Context.

Tema: Sinergias para o desenvolvimento da criatividade musical/sonora em grupo, tendo como ponto de partida situações de ambientes visuais diversos (imagem associada ao cinema, vídeo, documentário, fotografia, instalação, performance, teatro, etc…). O formador foi Afonso Malão.

Theme: Synergies for the development of musical creativity/sound in group, starting with some point situations of various visual environments (image attached to the film, video, documentary, photography, installation, performance, theater, etc. …). The trainer was Afonso Malão.

No contexto formativo do Som e Imagem, para além dos requisitos especificamente técnicos, é fundamental despoletar o desenvolvimento de um processo criativo “puro” nas envolventes à área do Som; hoje, mais do que nunca, esta necessidade está seguramente omnipresente na maioria daqueles que decidem avançar por esta área.

In the context of sound and image formation, in addition to specific technical requirements, is fundamental trigger the development of a creative process “pure” in the surrounding area of Sound, today more than ever, this need is certainly ubiquitous in most of those who decide to move forward in this area.

Com as ferramentas actualmente disponíveis ligadas à criação musical no âmbito da informática todos o que se interessam por esta área produzem, ou tentam produzir, de variadas formas e géneros, algum tipo de criação musical/sonora.

With the tools currently available relating to the creation of computer music in which all are interested in this area produce, or try to produce, in various forms and genres, creating some sort of musical/sound.

O objectivo deste workshop foi estimular e explorar este processo. The aim of this workshop was to stimulate and explore this process.

Iniciação Oficinal de Madeiras || Introduction to Officinal Wood

Iniciação Oficinal de Madeiras Introduction to Officinal Wood

O objectivo deste Workshop de Introdução à Oficina de Madeiras foi transmitir aos formandos um conhecimento geral do funcionamento da Oficina de Madeiras para que a utilização deste espaço de trabalho possa, no futuro, realizar-se com maior autonomia e segurança.

The aim of this Course was to convey to students a general knowledge of the functioning of the Wood Workshop for the use of this area of work may, in future, be carried out with greater autonomy and security.

O formador foi o técnico Manuel Ribeiro e os formandos alunos de vários cursos, inscritos por indicação dos coordenadores de curso.

The trainer was coach by Manuel Ribeiro and the trainees students of various courses, listed by indication of the course coordinators.

Workshop “Do Lado de Lá da Câmara” || Workshop “On the Other Side of the Camera”

“Do Lado de Lá da Câmara” Com Rita Calçada Bastos. “On the Other Side of the Camera” With Rita Calçada Bastos.

O workshop “ Do lado Lá da Câmara”, realizado pela Rita Calçada Bastos, teve por objectivo a aproximação dos alunos ao universo da representação. A oportunidade de estar do lado de cá da câmara para melhor entender o papel dos artistas. É uma experiência que requer disponibilidade e boa disposição.

The course “From the Other Side of the Camera”, performed by Rita Calçada Bastos, was aimed to bring the students to the world of representation. The opportunity to be on the other side of the camera to better understand the role of the artists. It is an experience that requires willingness and good mood.

Foram trabalhados os seguintes temas: 1 – Improvisação: a partir do movimento, ter a noção do espaço, de partitura física. O corpo como princípio da criação. Desinibição como objectivo primeiro: a importância do ridículo;

2 – Memória Sensorial/Afectiva: através da experiência de vida de cada um convocar imaginários como base ao trabalho do actor: a importância da capacidade de exposição;

3 – Estudo e levantamento dos textos: leitura e levantamento de cenas: o aluno com a sua capacidade de improvisação e de exposição no plateau.

The following themes were worked:

1 –  Improvisation: from the movement, the concept of space, physical score. The body as principle of creation; disinhibition as a primary objective, the importance of ridicule;

2 – Memory Sensory/Affective: through the life experience of each call based on the fictional work of the actor: the importance of exposure capability;

3 – Study and collection of texts: reading and waiver of scenes: the student with his ability to improvise and exposure on the plateau.

Workshop Realizar Uma Ideia || Directing An Idea Course.

Workshop Realizar Uma Ideia. Directing An Idea Course.

No dia 27 e 28 de Outubro de 2010, decorreu na ESAD.CR, o Workshop Realizar Uma Ideia, com Marco Amaral. Nele foram abordados os seguintes temas: o realizador de ficção e o seu processo de trabalho com as ideias, o autor e a identidade. Houve uma exposição do processo de produção e realização da curta-metragem “Margem Neutra”. Foram mostrados exemplos de filmes de Hou-Hsiao Hsien, P. T. Anderson, Hitchcock e Gus Van Sant. No final os participantes fizeram um exercício prático terminando na discussão dos resultados.

On 27 and 28 October 2010, held in ESAD.CR, Directing An Idea Course, with Marco Amaral. In it were addressed the following themes: the director of fiction and its working process with the ideas, the author and identity. There was an exhibition of the production process and realization of the short film “Margem Neutra”. Were shown examples of films of Hou Hsiao-Hsien, P. T. Anderson, Hitchcock and Gus Van Sant. In the end the participants were completing a practical exercise in the discussion of results.

Workshop Serigrafia ||Workshop Screenprinting Technique.

Workshop Capa de livro em Serigrafia. Workshop on book cover with Screenprinting Technique.

Uma parceria com a biblioteca do Campus 3, cruzando obras literárias e a técnica de serigrafia, este workshop teve como objectivo principal a criação de uma capa de livro de um determinado livro.

A partnership with the library’s third campus, across literary works and the screen printing technique, this workshop’s main goal was to create a book cover for a particular book.

A capa foi na final produzida em serigrafia na nossa oficina de serigrafia. A formadora foi a técnica Vera Gonçalves. Aconteceu em Junho de 2010.

The cover was produced in the final in our workshop on screen printing screen printing. The trainer was the technique Vera Goncalves. It happened in June 2010.

11º Comunicar Design marcado para 20, 21, 22 de Maio 2014

As datas já foram lançadas agora é só esperar pelas novidades da nova edição. Brevemente mais notícias, reservem desde já a vossa agenda para este evento.