Estudantes do Institute for Tourism Studies – Macau realizaram workshop de cerâmica na ESAD.CR orientado pelo Prof. Nick Taylor

13724949_1033140450096803_7320837432732830366_o 13735588_1033140356763479_2669951658041994542_o 13765674_1033140466763468_7678876156900198574_o 13691155_1033140620096786_3381457992020969844_o

Aluno da ESAD.CR Frederico Ferreira realiza exposição de trabalhos no Festival Internacional de Folclore Culturas e Artes em Almeirim

A exposição inaugura no dia 16 de Abril pelas 18h00, na Biblioteca Municipal de Almeirim.

Está inserida no Festival Internacional de Folclore Culturas e Artes, o qual conta com a presença de países tais como a Ucrânia, Lituânia, Polónia, Colômbia, Turquia, Paraguai, Moldávia e Egipto.

12976753_971433892934126_750499338081351091_o

 

Visita IPL60+

Hoje decorreu uma visita com os estudantes do IPL60+. Da parte da manhã visitaram o museu “José Malhoa” e o “Museu da Cerâmica” nas Caldas da Rainha .O grupo almoçou na cantina da ESAD.CR e da parte da tarde visitaram as oficinas da escola. Foi um grande prazer receber este grupo, serão sempre bem-vindos e recebidos com grande carinho.

IMG_8275.JPGIMG_8287.JPGIMG_8297.JPGIMG_8315.JPGIMG_8319.JPG

IMG_8338.JPGIMG_8350.JPGIMG_8375.JPGIMG_8391.JPG

Workshop de Cerâmica e Serigrafia

Entre o mês de fevereiro e o mês de março, decorreram nas oficinas de serigrafia e gravura e a oficina cerâmica dois workshops com os alunos de Erasmus. O workshop de cerâmica tem o nome de “Shapping Words”, onde as palavras e as formas foram fontes de inspiração para os alunos. Foi atribuída a cada aluno uma forma e uma palavra. O workshop de serigrafia e gravura com o nome “Artist Book – Print Workshop” conta a viagem de cada um dos alunos através de livros acordeão com materiais reciclados. Após o final destes workshops foi organizada uma exposição inserida na semana internacional.11053469_803562493054601_4543015556983844849_n11130150_803562469721270_308086160296302901_n

Workshop de Cerâmica com utentes do Centro Social da Usseira (Óbidos) realizado em Fevereiro 2014

14_02_Workshop_Ceramica_Centro_Usseira_Obidos (72) 14_02_Workshop_Ceramica_Centro_Usseira_Obidos (169) 14_02_Workshop_Cerâmica_Usseira (185) 14_02_Workshop_Cerâmica_Usseira (304)_1 14_02_Workshop_Ceramica_Centro_Usseira_Obidos (173)Mais uma vez a ESAD.CR revela a sua contínua vontade em se mostrar disponível para a comunidade, desta vez o Centro Social da Usseira (Óbidos) veio à escola participar num Workshop de Cerâmica, organizado pela Técnica Superior Rita Frutuoso, com a colaboração de Nádia Fernandes (aluna) e a Professora Josiane Vieira, (que se encontrava a realizar o seu pós-douturamento na ESAD.CR). Os participantes, com idades compreendidas entre os 30 e os 90 anos, tiveram a oportunidade de experimentar modelar e decorar a cerâmica, permitindo-lhes combinar as peças feitas os seus saberes de croché, terminando esta experiência numa bela sessão fotográfica no estúdio de fotografia.

 

Technician Rita Frutuoso in Mobility.

Under the Faculty and Staff Mobility for Training (STT) program, technician Rita Frutuoso attended training in Italy in La Meridiana – International Ceramics Centre.

According to her it was a wonderful experience because besides learning a bit more about porcelain, she had the privilege of meeting people from all over the world.

“European Ceramic Context 2010” – Rita e Joel Estiveram Lá!/ “European Ceramic Context 2010” – Rita e Joel Were There!

Rita Frutuoso e Joel Pereira, ex-alunos da ESAD.CR do curso de Design de Cerâmica, foram seleccionados como representantes portugueses do concurso “European Ceramic Context 2010”./

Rita Frutuoso and Joel Pereira, former students of the ESAD.CR’s Ceramic Design course, were selected as representatives of Portuguese competition “European Ceramic Context 2010“.

O evento teve lugar na ilha de Bornholm, na Dinamarca. A Rita, actualmente é a técnica superior de cerâmica da ESAD.CR, descreve este lugar com “uma paisagem organizada e verde, um sítio sereno”.  Acrescenta que “a cerâmica é muito valorizada neste país e tem grande tradição! Este concurso foi uma experiencia única, onde conheci muitas pessoas e tive a oportunidade de ver trabalho de grande qualidade”./

The event took place on the island of Bornholm, Denmark. Rita, is now the ESAD.CR’s ceramics technician, she describes this place with “an organized and green landscape, a serene spot.” She adds that “the pottery is highly prized in this country and has a great tradition! This competition was a unique experience where I met many people and had the opportunity to see high-quality work”.

Ao centro da imagem um dos trabalhos seleccionados para o concurso de autoria do Designer Joel Pereira e à direita de Rita Frutuoso./

At the center of the image, one of the works selected for the competition made by the Designer Joel Pereira and right Rita Frutuoso.

Ex-alunas da ESAD.CR Venceram Concurso Nacional de Design./ ESAD.CR Alumni Won the National Competition of Design.

Ana Isabel Morais, de 22 anos e Ana Cabete de 24, duas ex–alunas da ESAD.CR, foram vencedoras do Concurso Nacional de Design.  A primeira foi distinguida com vários propostas que fez para os CTT e a segunda foi distinguida na área da Cerâmica, tendo criado um novo revestimento para a Revigrés./

Ana Isabel Morais, with 22 years old and Ana Cabete with 24 years old, are two ESAD.CRalumni, were the winners of the National Design Competition. The first was distinguished with various proposals made for CTT and the second was distinguished in the Ceramic area in which created a new coating for the Revigrés.

 

ESAD.CR Social / Social ESAD.CR

Workshop de Cerâmica com Idosos e Crianças do Centro Social de Famalicão da Nazaré. /Pottery Workshop with Elderly and Children’s from the “Famalicão da Nazaré” Social Center.

[Conceição Pereira, Clotilde Alexandre com a sua chávena com decoração de sua autoria  e Maria Ferreira. / Conceição Pereira, Clotilde Alexandre with their cup with decoration of her own and Maria Ferreira.]

A técnica superior Rita Frutuoso da Oficina de Cerâmica e Vidro da ESAD.CR, realizou, no último mês de Setembro de 2011, um workshop de Cerâmica com o Centro Social de Famalicão da Nazaré, uma instituição sem fins lucrativos, onde idosos e crianças experimentaram o contacto com a cerâmica. Aliando os diversos saberes dos participantes à cerâmica, desenvolveram-se objetos em faiança que foram combinados com pequenas peças de renda também executadas pelos participantes.

/Ceramic and Glass Workshop Technician Rita Frutuoso held in the last September 2011, a ceramic course with the “Famalicão da Nazaré” Social Center, a nonprofit institution, where the elderly and children have experienced contact with the ceramic. Combining the various participants’ knowledge with ceramics, developed in earthenware objects that were combined with small pieces of income also performed by the participants.

[O resultado do contacto com a natureza é eternizado no barro. The result from the contact with nature is immortalized in clay.]

[Teresa Subtil, Maria Forte, Maria Bartolomeu, Fernanda Sereno.]

Esta experiência ainda teve o seu culminar no estúdio de fotografia da ESAD.CR onde o grupo realizou uma sessão de fotografia com as peças resultantes do curso. A sessão foi realizada pelo Pedro Cá (técnico de fotografia da ESAD.CR).

This experience has had its culmination in the ESAD.CR photo studio,  which held a photo session with the resulting pieces. The session was conducted by Pedro Cá (ESAD.CR photography technician).

[O Leandro e Matilde no workshop. Leandro and Matilde in the workshop.]

[O grupo do centro social e a formadora Rita Frutuoso. The group’s social center and trainer Rita Frutuoso.]

As crianças também viveram momentos divertidos e didáticos modelando e imprimindo a natureza na cerâmica. The children also experienced amusing moments and didactic modeling and printing with nature in the ceramics.

[A equipa de artistas de Famalicão da Nazaré junto da sua formadora Rita Frutuoso. The team of “Famalicão da Nazaré” artists with their trainer Rita Frutuoso.]

[Maria Ferreira elaborou a sua peça em cerâmica e posteriormente aplicou uma renda. Maria Ferreira produced a ceramic piece and then applied an lace.]

[Uma ovelha feita pelo Rodrigo e uma bolota encontrada pela Matilde. A sheep made ​​by Rodrigo and a tusk found by Matilde.]

[Participantes no workshop de cerâmica. Participants in the pottery workshop.]

[Teresa Subtil, Ilda Ribeiro.]

Uma aula bem diferente. / A very different class.

eventos na esadcrO professor Nick Taylor proporcionou aos seus alunos uma aula baseada na utilização de técnicas ancestrais na área da cerâmica.

Os alunos aprenderam a realizar objetos sem os recursos a tecnologia moderna.

/Professor Nick Taylor gave his students a lesson based on the use of ancient techniques in ceramics.

Students learned to produce objects without recourse to modern technology.

eventos na esadcrDesde do rachar da lenha, para aquecer o forno como objetivo de cozer tijolos de barro. Quem penso que usar um machado é fácil, experimente-te!!

Since the splitting of wood to heat the oven to bake mud bricks. Who think that using an ax is easy, try it yourself!

eventos na esadcrNão vale a pena comentar mais, apreciem as imagens que falam por si!

Not worth commenting more, the images speak for themselves!

eventos na esadcreventos na esadcreventos na esadcreventos na esadcreventos na esadcr

Festa do Chá da Cerâmica. / Ceramics Tea Party.

eventos na esadcr

Na segunda-feira, os alunos do 1º ano de Design de Cerâmica e Vidro e 3 alunos Erasmus da Alemanha apresentaram o seu projeto “Forma e Design” numa “Festa do Chá” na Oficina de Cerâmica.

On Monday the first year Ceramic and Glass Design students and three Erasmus students from Germany presented their “Form and Design” ceramic projects at a “Tea Party” in the Ceramics Workshop.

eventos na esadcr

O exercício consistiu na conceção de um recipiente para bebidas que transmitisse a individualidade do utilizador e na criação de pelo menos 6 recipientes através do processo slip casting process.

The design brief was to design a drinks container which would feature the individuality of the user and make at least six containers by the slip casting process.

eventos na esadcr

A iniciativa teve como objetivo encorajar os alunos do 1º ano de DCV e estimular uma maior apreciação da cerâmica e, também, permitir à comunidade académica um contato direto com produtos “Saídos do Forno” ou “Do forno para a cozinha”. A “Festa do Chá” decorreu como uma tradicional cerimónia japonsesa “Raku Tea”, na  qual os bules acabados de fazer são utilizados no ritual tradicional e, no final, são muitas vezes destruídos, acentuando a sua natureza efémera.

As an initiative to encourage the 1st year DCV students and stimulate a greater appreciation of ceramics and to allow the academic community to have first hand contact with products “Fresh from the Kiln” or “From Kiln to Kitchen” the “Tea Party” was held, rather like the traditional Japanese “Raku Tea Ceremony” where the freshly fired tea bowls were put to use in the traditional ritual, and afterwards were often smashed, accentuating their ephemeral nature.

eventos na esadcr

Os recipientes criados pelos alunos não foram destruídos, mas foram utilizados pelos convidados para provar várias bebidas, incluindo Chá Verde Japonês, Chai Masala (um chá com especiarias da India),o chá Sul Africano Rooibos e Chá com Especiarias e outras bebidas mais experimentais, como chá com romã.

The first year Ceramics Students drinks containers were not smashed, but were used by the guests to sample various beverages including Japanese Green Tea, Chai Masala (an Indian spiced tea), South African Rooibos and Spice Tea and other more experimental refreshments such as tea with fresh pomegranate.

eventos na esadcr

 O evento teve uma grande adesão e gostaria de agradecer a todos os que participaram. Um agradecimento especial para Alexander Jahn, estudante Erasmus da Alemanha, pela sua disponibilidade e capacidade de criar gráficos e posters para o evento à última hora.

The event was well attended and I would like to thank everyone who participated. And a special thanks to the German Erasmus student Alexander Jahn for his remarkable willingness and capacity to produce “last minute” graphics and posters for the event.

eventos na esadcr[Festa do Chá da Cerâmica. / Ceramics Tea Party.]

Prémios “7 Excelências” em Execução. / Awards “7 Excellencies ” Running.

A ESAD.CR colabora na execução dos prémios para o projecto “7 Excelências”, que irá galardoar sete empresas do concelho das Caldas da Rainha e Óbidos.

/ESAD.CR collaborates in the making of the premiums for the project “7 Excellencies ”  that will reward seven companies in the municipality of Caldas da Rainha and Óbidos.

A organização deste evento é feita por 13 formandos da área Técnica de Logística, que estão a finalizar o curso de Educação e Formação de Adultos (Secundário) na entidade Megaexpansão das Caldas da Rainha.

The event is organized by 13 graduates of the technical area of Logistics, who are finishing the course of Adult Education and Training (Secondary) at Megaexpansão in Caldas da Rainha.

Os prémios estão a ser criados pela Designer e Técnica Superior da Oficina de Cerâmica – Rita Frutuoso.

The awards are being created by the Designer and Technician from the Ceramics Studio – Rita Frutuoso.

A Experiência da Laura! / Laura’s Experience!

Mais uma inspiração dos nossos alunos. Desta vez temos uma peça em cerâmica, feita com a “técnica das lastras”, da aluna Laura Figueiras, do 1º ano de Artes Plásticas.

O trabalho foi desenvolvido na disciplina Introdução à Cerâmica, leccionada pelo docente Fernando Carradas, na oficina de Cerâmica Gesso e Vidro.

A Laura pediu-nos para fazermos um especial agradecimento à técnica superior da Oficina de Gesso e Vidro – Rita Frutuoso, pela sua imprescindível colaboração e apoio na concretização do seu objecto.

/ Another of our students’ inspiration. This time we have a piece of pottery, produced with the “backed-up ” technique  by student Laura Figueiras, 1st year of Fine Arts.

The piece was produced in the discipline Introduction to Ceramics, taught by Fernando Carradas, at the Plaster and Glass Ceramics Studio.

Laura asked us to send a special thanks to the technician of the Plaster and Glass Ceramics Studio – Rita Frutuoso, for her invaluable cooperation and support.

Reutilização de Vidraça. / Glass Pieces Reuse.

Vidro vidrinho
Quadrado quadradinho
Velho velhinho
Novo novinho

/ Glass little glass
Square little square
Old very old
New brand new

…e assim se utiliza, reutiliza e se cria ecodesign. Os Alunos do 2º ano de Design de Cerâmica e Vidro, de Oficina Craft II, leccionado pela docente Alexandra Abreu, desenvolveram ao longo do 1º semestre do ano lectivo 2010/2011, na Oficina de Cerâmica, Gesso e Vidro da ESAD.CR, objectos de design com vidraça proveniente das obras da ESAD.CR na criação de estruturas de peças em vidro pela técnica de fusing.

… and so we use, and reuse and we create ecodesign. Students of the 2nd year of Design – Ceramics and Glass, Craft Workshop II, taught by Alexandra Abreu, developed, over a semester of the academic year 2010/2011, a project that consisted of using the glass coming from the construction site at ESAD.CR to create structures of glass pieces by fusing technique. The works were developed at the Ceramics, Glass and Plaster Studio of ESAD.CR.

Eu quero, tu queres, todos queremos um mundo melhor, sem camada de ozono que impeça a criação e que possibilite uma visão de design eco livre.
Bem hajam e não se esqueçam:  “Eu quero, tu queres, todos queremos!”

I want, you want, we all want a better world where the ozone layer doesn’t prevent creation but enables a free eco design vision.
Be well and don’t you forget: “I want, you want, we all want!”

Girando à Volta da Cerâmica. /Turning Around Ceramics.

Alguns estudantes, no passado dia 25 de Novembro de 2010, tiveram oportunidade de conhecer as técnicas da roda de oleiro na oficina de cerâmica da ESAD.CR.

/ Some students, on last 25 November 2010, were able to learn the techniques of the potter’s wheel in the ESAD.CR’s ceramics workshop.

O Ceramista e Oleiro Paulo Oscar, foi o convidado do docente Nick Taylor, da unidade curricular de Património Artístico e Tecnológico, e quem transmitiu a estes alunos os truques desta arte tradicional.

The ceramist and potter Paul Oscar, was the guest of professor Nick Taylor, of the Technology and Artistic Heritage Course, and who conveyed to these students the tricks of this traditional art.

ESAD.CR e DEDAL promovem projectos com artesãos. / ESAD.CR and DEDAL Promote Projects With Craftsmans.

Esta experiência esteve inserida na unidade curricular Seminário Interdisciplinar dos Cursos de Design Industrial e de Design Cerâmica e Vidro organizada pelo docente Luís Pessanha. Decorreu em Maio de 2010, na Oficina de Cerâmica da ESAD.CR.

/ This experience has been entered in the course Interdisciplinary Seminar of the Industrial Design and Ceramics and Glass Design Courses organized by the teacher Luís Pessanha. Held in May 2010, in the Ceramics Workshop of ESAD.CR.

Apostar na redescoberta dos saberes do passado, valorizar o conhecimento dos artesãos e designers. Entender as artes tradicionais como ferramenta de inovação para criar objectos contemporâneos.

Bet on the rediscovery of knowledge of the past, value the knowledge of craftsmen and designers. Understand the traditional arts as a tool of innovation to create contemporary objects.

Com estes objectivos a ESAD.CR e a DEDAL, uma agência de design e artesanato português que pretende promover o talento nacional em todo o mundo e divulgar produtos nacionais autênticos e de qualidade, colaboraram na realização de um workshop de desenvolvimento rápido de conceito e ideias para produtos em estreita colaboração com dois artesãos das Caldas da Rainha: Isabel Mercês (Rendeira) e Armindo Reis (Oleiro).

With these objectives ESAD.CR and DEAL, a craft and design agency which aims to promote the portuguese national talent around the world and disseminate domestic and authentic quality, worked together to conduct a workshop on rapid development of concept and ideas for products in close collaboration with two craftsmen from Caldas da Rainha: Isabel Mercês (Weaving) and Armindo Reis (Potter).

5 Razões para esta parceria:
. O artesanato tradicional já não é a arte dos mais novos;
. O interior do país continua a desertificar-se;
. Nas metrópoles acumulam-se jovens designers com talento, forçados a trabalhar noutras áreas;
. A cada dia que passa Portugal aliena parte do património imaterial, abandonando parte da nossa identidade.
. Não podemos esquecer quem somos e é importante agir. Queremos abrir os horizontes da manufactura doméstica e social a novos produtos e mercados.

5 Reasons for this partnership:
. The traditional craft is no longer the art of the younger ones;
. The interior of the country continues to desertification;
. Accumulate in the metropolitan young designers with talent, forced to work elsewhere;
. Every day that passes Portugal will sell part of intangible heritage, abandoning part of our identity.
. We can not forget who we are and it is important to act. We want to open the horizons of social and domestic manufacturing to new products and markets.

As imagens acima são alguns exemplos resultantes do seminário interdisciplinar.
The images above are some examples resulting from the interdisciplinary seminar.


Mais alguns exemplos resultantes do seminário interdisciplinar.
Some more examples resulting from the interdisciplinary seminar.