Apresentação Doclisboa/Verdes Anos, com a presença de Francisco Ferreira, ex-aluno da ESAD

Foi no dia 8 de abril, no Auditório EP1 da ESAD.CR que se deu a apresentação da produção e realização cinematográfica em contexto académico e a ponte para um contexto profissional.

O Doclisboa – Festival Internacional de Cinema organiza, com a disciplina de Projecto Final de Som e Imagem, um encontro com os alunos daESAD.CR, criando um espaço informal onde serão partilhadas experiências, conhecimentos e interrogações em torno da produção e realização cinematográfica em contexto académico e a ponte para um contexto profissional. Esteve presente Francisco Ferreira, realizador de “Kazova”, que percorreu este filme cena a cena, analisando profundamente métodos e estratégias criativas e de produção.

Foi também apresentada a renovada secção Verdes Anos, sendo que os filmes selecionados para esta edição concorrem a um conjunto de bolsas de formação e desenvolvimento de projecto a atribuir em parceria com diversas entidades nacionais e internacionais.

 

file:///C:/Users/Utilizador/Downloads/Sessa%CC%83o_DocLx.pdf

 

 

David Mourato- “ZON Digital Animation Advanced Lab” at UT Austin Commences

Ten participants have been selected to attend the “ZON Digital Animation Advanced Lab” at UT Austin, which take place during June and July – UT Austin ZON 2011.

Lab offers an intensive course of three tightly coordinated classes that will enable students to quickly gain expertise in several aspects of this media form.

This class will teach presented different models of business strategies that coincide with the objectives of the new companies and also capitalise on and optimize the advantages of inventions or creations developed at universities. Photographer: João Alves


Austin is a great place to live, with a lot of animation and life, both during the day and at night.

Paulo Carneiro, Finalist Student of Sound and Image in Guinea-Bissau.

Paulo Carneiro, Finalist Student of Sound and Image in Guinea-Bissau.

This professional adventure had the core the realization of a placement in the aim of filming the movie “A Batalha de Tabatô”, produced by Papaveronoir and directed by João Viana.

The film’s shooting begins on June 6, 2011 and ending in Bissau in June 10, 2011.


Paul’s comment: “Who said that cinema is easy was totally wrong. If you are sick, if there are ants in the room, if the boat goes to the heart, if it rains at home and have the wet sheets, if you’re hot, if the tire is punctured and go eight people in a taxi if you miss your of all, if you had enough rice, if there are things that go wrong …. live on the edge and “Do not think about it.”


[“Cinema is a craft, it’s like being a bricklayer” Pedro Costa]

Filme Smolik -CINANIMA 2010./ Smolik Film- CINANIMA 2010.

O docente da ESAD.CR Cristiano Mourato, foi seleccionado com filme Smolik, na categoria António Gaio no CINANIMA – Festival de Cinema de Animação de Espinho 2010. Categoria reservada a filmes Portugueses./

The ESAD.CR’s teacher Cristiano Mourato, was selected with his film Smolik in the categoryAntonio Gaio in the CINANIMA’s Animation Film Festival of Espinho 2010. Category is restricted to Portuguese films.

Thomas Behrens- DocLisboa 2010. / Thomas Behrens- DocLisboa 2010.

O docente Thomas Behrens participa na “Competição Portuguesa – Médias e Longas” do festival DOCLISBOA 2010 com o filme “A Outra Guerra“, com imagens do próprio./

The teacher Thomas Behrens participates in the competition “Portuguese Competition – Medium and Long) of DOCLISBOA 2010 festival with the film “A Outra Guerra“, with self images.

David Mourato – “ZON Digital Animation Advanced Lab at UT Austin” David Mourato – “ZON Advanced Digital Animation Lab at UT Austin”

O aluno irá frequentar um estágio no ZON Digital Animation Advanced Lab at UT Austin. Concorreram 37 candidatos no total, a maioria profissionais de empresas de animação digital, mas também professores e estudantes das áreas de produção e realização de várias universidades, institutos politécnicos e outras instituições de ensino do país.- O ZON Lab foi lançado recentemente, no âmbito do programa de parcerias da ZON com diversas universidades nacionais e estrangeiras. Com o objectivo de apoiar o talento nacional, o ZON Digital Animation Lab at UT Austin é uma acção de formação avançada em técnicas de animação digital para estudantes ou profissionais do sector em Portugal./

+ info aqui e aqui.

The student will attend an internship at ZON Advanced Digital Animation Lab at UT Austin. There were 37 candidates in total, most of them digital animation professionals, but also teachers and students in the areas of production and realization from various universities, polytechnics and other educational institutions in the country. The ZON Lab was launched recently, under the ZON’s partnership program with several national and foreign universities. With the aim of supporting national talent, the ZON Digital Animation Lab at UT Austin is a training in advanced techniques of digital animation for students or professionals in Portugal.

+ info here and here.

Um Filme de Andreia Sobreira, “Doclisboa 2011″./A Movie by Andreia Sobreira” Doclisboa International Film Festival 2011″.

Um filme de/A film by: Andreia Sobreira, Portugal, 2011, 38.

Um combatente português na guerra colonial descreve, uma a uma, as fotografias do álbum que fez em Moçambique de 1971 a 1974. Entre o passado e o presente, o trajeto pelas imagens é guiado pelo narrador que transmite – à sua filha, a realizadora – a experiência dos “factos muito concretos” do seu “percurso doloroso como radiotelegrafista”. Do catálogo de armas ao inventário zoológico, do autorretrato à investigação etnográfica, o filme é um testemunho singular da banalidade absurda da guerra./

A former Portuguese soldier describes, one by one, the photographs of the album he made in Mozambique from 1971 to 1974, during the colonial war. Between past and present, the itinerary through the images is guided by the narrator who transmits – to his daughter, the director – the experience of “very concrete facts” during his “painful journey as a wireless operator”. From the weapons catalogue to the zoological inventory, from the self-portrait to the ethnographic investigation, the film is a singular testimony to war’s absurd banality.

+ info: http://www.doclisboa.org/2011/pt/edicao/programadetalhe/866

“No Fashioning the Future Awards 2011” to the Professor Pedro Fortes.

 

O docente da ESAD.CR Pedro Fortes do Curso de Som e Imagem recebeu o prémio “Design for a thriving fashion industry” no Fashioning the Future Awards 2011, um prémio importante na área, entregue pelo London College of Fashion, com o projecto “An impossible wardrobe for the invisible”, da Lara Torres, cujo trabalho audiovisual tem codirecção e fotografia do docente Pedro Fortes./

ESAD.CR‘s Professor Pedro Fortes – of the Sound and Image Course – was awarded by the “Design for a Thriving fashion industry” Fashioning the Future Awards 2011, an important award in the area, delivered by the London College of Fashion, with the project “An impossible wardrobe for the invisible” of Lara Torres, whose audiovisual work has the codirecting and the photography of the teacher Pedro Fortes.

Bruno Carnide está nomeado para os Prémios Sophia 2012./ Bruno Carnide, is nominated for the Sophia Awards 2012.

A curta-metragem “Em Terra Frágil” do ex-aluno Bruno Carnide do Curso de Som e Imagem da ESAD.CR, foi selecionado para os Prémios Sofia da Academia Portuguesa de Cinema ./

The short film “On Fragile Land”, from former student Bruno Carnide, was selected for the Sofia Awards from the Portuguese Cinema Academy.

O filme retrata “uma viagem ao mundo mais cruel do ser humano. Percorrendo dois países, Portugal e Inglaterra, conta a história de uma mãe que se vê obrigada a deixar a filha devido a um vício oculto do marido. Em Inglaterra sofre pela distância do seu bem mais preciso, enquanto o marido, em Portugal, continua o seu vício com a filha. Será isto um modo de vida? Haverá ainda esperança?” (Bruno Carnide).

The film portrays “a journey into the most cruel world of the human being. Traversing two countries, Portugal and England, it tells the story of a mother who is forced to leave her daughter due to her husband’s hidden vice. In England she suffers from the distance of her precious daughter, while her husband, in Portugal, continues his vice with his daughter. Is this a way of life? Is there still hope? “(Bruno Carnide).

Ligações / Links:
– Entrevista a Bruno Carnide – C7nema  / Interview with Bruno Carnide – C7nema 
– Bruno Carnide Web Site
– Prémios Sophia 2012 / Sophia Prizes 2012

 

João Salaviza e Isabel Aboim “IndieLisboa 2012”. / João Salaviza and Isabel Aboim “IndieLisboa 2012”.

[“Cerro Negro” – João Salaviza, fic., Portugal, 2011, 22’] Cerro Negro adopta a estrutura de um díptico, revelando as duas partes de uma história comum. (João Salaviza)

/Black Hill adopts the structure of a diptych, revealing the two parts of a common history. (João Salaviza) + info: http://www.indielisboa.com/movie_detail.php?lang=1&movie=12214701  Fora de concurso será exibido o filme “Rafa”, de João Salaviza, Urso de Ouro em Berlim. The movie “Rafa” by João Salavisa, Golden Bear in Berlin, will be aired out of competition. [“Of Heaven and Earth” – Isabel Aboim Inglez, anim., Portugal, 2012, 14’] Somos feitos de terra; que nos molda, homens e bichos; que impõe os seus ciclos de nascer e morrer; que nos traz ações repetidas, cadenciadas na certeza das estações, emprestando-nos as suas cores…. verde, azul, vermelho. Somos também feitos de céu, sonho, de voo e de dança. É esse o impulso que nos faz lançar aos céus, que nos projeta e libertando-nos … E aí, no amor encontramo-nos. (Isabel Aboim)

/We are made of earth, that shapes us, men and beasts, which will bring its cycles of birth and death, which brings us repeated actions, cadenced with the certainty of the seasons, lending us their colors …. green, blue, red. We are also made of the sky, dream, flight and dance. This is the impulse that makes us go to the heavens, that free us … And then we find ourselves in love. (Isabel Aboim) + info: http://www.indielisboa.com/movie_detail.php?lang=1&movie=12308901 General Info: http://www.indielisboa.com/ http://indielisboa.com/uploads/files/support_43.pdf

Projeto Televisivo, 2º Ano Som e Imagem. / Televising Project, 2nd Year of Sound and Image.

12_11_2SI_Proj_Televisivo_Carlos_Braga (1)

Na disciplina lecionada pelo docente Carlos Braga os alunos gravaram um exercício multicâmara.

/In the discipline taught by teacher Carlos Braga, the students recorded a multicam exercise.

12_11_2SI_Proj_Televisivo_Carlos_Braga (2)

Este trabalho destinou-se a experimentar a disposição de câmaras.
This study was designed to test the array of cameras.

12_11_2SI_Proj_Televisivo_Carlos_Braga (3)

Outra parte do exércio consitiu no trabalho de mistura de imagem específicos do formato televisivo Concurso Interativo (em que o concorrente é um telespectador via telefone).
Another part of the exercise consisted in mixing specific image from the television format Interactive Contest (wherein the competitor is a viewer by telephone).

12_11_2SI_Proj_Televisivo_Carlos_Braga (4)

Este género de experiências permitem ao aluno aproximar-se do mundo profissional, uma ante visão do real.
This kind of experiences allow students to approach the professional world, a vision of the real world of television.

12_11_2SI_Proj_Televisivo_Carlos_Braga (5)

[Aula de Projeto Televisivo, 2º Ano Som e Imagem. / Class of: Television Project, 2nd Year of Sound and Image.]

12_11_2SI_Proj_Televisivo_Carlos_Braga

[Aula de Projeto Televisivo, 2º Ano Som e Imagem. / Class of: Television Project, 2nd Year of Sound and Image.]

Som interativo. / Interactive Sound.


Os alunos do 3º ano do Curso de Som e Imagem, no âmbito da Unidade Curricular de Som Interativo, leccionada pela docente Ana Carrasco, elaboraram entre outros trabalhos relacionados com som interativo, um trabalho de mutação – uma bicicleta transformou-se num comboio! Com uma simples bicicleta azul de duas rodas e com alguma engenhoca. Os alunos fizeram por exemplo, quando se utiliza o travão da mesma, esta emitisse um som de um comboio!

/ The students of 3rd year Course of Sound and Image, of the Interactive Sound Curricular Unit, taught by the teacher Ana Carrasco, they made among other works related with interactive sound, a mutation job! A bicycle has become a train! With a simple blue bicycle, two wheels and some ingeniousness. Students did the following: when using the brake of the bike, it makes a sound of a train!

Não é ficção! Aconteceu mesmo! E esta!
It is not fiction! It really happened!

[3º Ano do Curso de Som Imagem – Som interativo. / Interactive Sound – 3rd Year of Sound and Image Course.]

[3º Ano do Curso de Som Imagem – Som interativo. / Interactive Sound – 3rd Year of Sound and Image Course.]

Captação de Som 5.1. / Sound Capture 5.1.

O aluno Artur Moura, do 3º ano do curso de Som e Imagem, está a fazer testes de som surround 5.1, para Projecto Final.

/ The student Artur Moura, from 3rd year of Sound and Image, is doing surround sound 5.1 tests for his Final Project.

O objectivo será captar vários ambientes diferentes da ESAD.CR.
He intends to capture several different environments at ESAD.CR.

Aula de “CSI”. / “CSI” Class.

Silencio! Acção! Gravar!
/Silence! Action! Record!


/Então alunos, não é para rir isto é a sério! Vai mais um Take! Nº 20000000001.
Students, don’t laugh. This is serious! One more take! No. 20000000001.


São alunos do 1º ano de Som e Imagem, com o docente Ricardo Costa.
These are students of Sound and Image, 1st year, with the teacher Ricardo Costa.

Nota: CSI – Captação de Som para Imagem.
Note: “CSI”  – Sound Capture for Image (SCI).

Na ESAD.CR Não se Brinca, é Tudo a Marchar!!! / No Play at ESAD.CR. Everyone March!!!

De facto os nossos estagiários, a Joana Caetano e o João Mogas portaram-se como verdadeiros soldados cumprindo o seu dever em cada Oficina – Fotografia e Audiovisuais. O Blog de Eventos muito em breve irá divulgar os seus projectos.

A ESAD.CR deseja aos dois muito sucesso para as suas carreiras pessoais e profissionais!

/Our interns Joana Caetano and João Mogas behaved like real soldiers doing their duty in each Studio – Photography and Audio Visual. The Events Blog will soon disclose their projects.

ESAD.CR wishes them success to both their personal and professional careers!

Filmes de alunos de Som e Imagem no LEFFEST_prémio Meo 2012. / Movies of Sound and Image students at LEFFEST_Meo Award 2012.

Contando com a presença de alunos e professores das maiores escolas de cinema da Europa, cada escola apresenta os seus trabalhos mais representativos, seguido de um espaço de discussão e a avaliação dos trabalhos de cada escola por um júri internacional composto por grandes personalidades do cinema e das artes.

/The event was attended by students and teachers from the largest film schools in Europe. After each school displayed its most representative works, the jury evaluated the work presented. The international jury was composed of leading personalities from cinema and arts.

Uma iniciativa conjunta entre a MEO e o LEFFEST que promove um importante e contínuo estímulo para a criação cinematográfica.

\This is a joint initiative between the MEO and LEFFEST that promotes an important and ongoing stimulus for filmmaking.

Trabalho em Processo! / Work In Progress!

A Joana Caetano, estagiária do Espaço Fotografia da ESAD.CR, está a desenvolver um produto promocional que em breve será apresentado a todos os visitantes.

/ Joana Caetano, intern at ESAD.CR’s Photography Department, is developing a promotional product that will soon be presented to all visitors.

Está a ficar muito interessante! Deixamos umas pistas!

It’s getting very interesting! Here’s some clues!

O João Mogas, estagiário da Oficina de Audiovisuais da ESAD.CR, está a preparar um leque de conferências que aconteceram por cá, para consulta pública aqui e em outros postos multimédia.

John Mogas, intern at the Audiovisual Workshop at ESAD.CR, is preparing a range of conferences that have happened at our school, for public consultation here and in other media posts.

Vale a pena esperar por esta nova mediateca da Oficina de Audiovisuais!
It’s worth waiting for this new media library of the Audiovisual Workshop!

“Sala 5″ Vídeo. /”Sala 5” Vídeo.

Vídeo da Exposição “Sala 5” realizado por Sérgio Dantas.

/ Video of the exhibition “Sala 5” directed by Sergio Dantas.

Estagiários na ESAD.CR. / Internships at ESAD.CR.

Foi com grande satisfação que as oficinas de fotografia e audiovisuais receberam dois estagiários finalistas do curso de Multimédia da ETEO de Caldas da Rainha, a Joana Caetano e João Mogas. Estes dois jovens estarão presentes na ESAD.CR até Abril de 2011. Esperamos que quando terminarem o estágio sintam que valeu a pena estar no meio de nós e sobretudo que saiam com mais conhecimento do que quando chegarem!

/ The Photography and Audiovisual studios were very glad to receive two interns from the Multimedia course at Caldas da Rainha’s ETEO. Joana Caetano and João Mogas will intern at ESAD.CR until April 2011. We hope that when they finish their internship they’ll feel it was worth being amongst us and that they’ll leave with more knowledge than when they arrived!

11º Comunicar Design marcado para 20, 21, 22 de Maio 2014

As datas já foram lançadas agora é só esperar pelas novidades da nova edição. Brevemente mais notícias, reservem desde já a vossa agenda para este evento.